El peso del Estado y de las estructuras públicas sigue siendo importante y predominan los poderes descentralizados que recurren de forma moderada a los operadores privados.
Los jóvenes árabes se desinteresan por la política convencional y construyen nuevas formas de participación individuales y colectivas cívicas.
Túnez pasa la página del terrorismo de Estado hacia un Estado de derecho. Su éxito dependerá del ejecutivo y de la lucha de la sociedad civil y la justicia para que se respete la Constitución.
Projecting a government structure for post-conflict Syria is a cumbersome task. Post-conflict Syria would have to deal with issues such as reconciliation, protection of minorities, security sector reform and reconstruction and development.
Las violaciones de derechos humanos pueden ser un "detonador" de revoluciones.
La democratización política después de la "primavera árabe" ha sido marcada por la centralidad de las formaciones islamistas.
Over the past six years, Tunisia has been testing new avenues of political order. The transition features several elements of hybridity and fragility, remaining a work in progress and producing a significant number of uncertainties.
“A pesar de que la geografía ha sido transformada y divida por los colonos, el mundo no puede dejar de saber que la comunidad bereber es autóctona y sigue atada a su cultura”.
En un intento de consolidar una subcultura política islámica, Ennahda opta por separar proselitismo y política y pasa de ser partido islamista a partido democrático musulmán.
Puede que la situación internacional y regional beneficie el ‘statu quo’. Pero dada la crisis económica y política, sería un error dar por terminado el proceso de cambio.
Hay que inventar nuevos modelos, más allá del Estado-nación y del consenso de las élites, para que la construcción nacional y el respeto de las minorías progresen conjuntamente.